Frauenlyrik
aus China
贺双卿 He Shuangqing (1715 - ?)
淡写 |
Leicht gemalt |
| 淡写凉红叩玉皇, | Leicht male ich in schwachem Rot und verneige mich vor dem Jadekaiser |
| 碧云吹下断肠霜。 | Die blauen Wolken haben herzzerreißenden Frost herunter geweht |
| 嫩愁细印黄金粟, | Ein feiner Abdruck von zartem Kummer liegt auf der goldenen Hirse |
| 一夜花神又费忙。 | Die Blumengöttin war die ganze Nacht hindurch wohl wieder sehr beschäftigt |